<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="ZW01n0010">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 10 最妙勝定經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻數位版, No. 10 最妙勝定經</title>
			<author>方廣錩整理</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">10</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">最妙勝定經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">方廣錩大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB09668">
				<charName>CBETA CHARACTER CB09668</charName>
				<mapping cb:dec="992708" type="PUA">U+F25C4</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D831</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[打-丁+(刀/(刀*刀))]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB21594">
				<charName>CBETA CHARACTER CB21594</charName>
				<mapping cb:dec="1004634" type="PUA">U+F545A</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+6FC0</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[泳-永+敷]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2009-03-13T09:55:11">
			Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0338a" n="0338a"/>
<lb ed="ZW" n="0338a01"/>
<lb ed="ZW" n="0338a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">題解</cb:mulu><head>最妙勝定經</head>
<lb ed="ZW" n="0338a03"/><byline cb:type="other">整理者　方廣錩</byline>
<lb ed="ZW" n="0338a04"/>
<lb ed="ZW" n="0338a05"/><p cb:type="head1" xml:id="pZW01p0338a0501">〔題解〕</p>
<lb ed="ZW" n="0338a06"/><p xml:id="pZW01p0338a0601">《最妙勝定經》，又名《最妙定勝經》、《妙勝定經》。印度佛敎
<lb ed="ZW" n="0338a07"/>經典。著譯者不詳。一卷。</p>
<lb ed="ZW" n="0338a08"/><p xml:id="pZW01p0338a0801">本經譯於南北朝時期，主要宣傳祇有修習禪定纔是最妙、最
<lb ed="ZW" n="0338a09"/>勝的佛法。批判祇重義解，忽視實際修習的風氣。認爲祇有通
<lb ed="ZW" n="0338a10"/>過禪定纔能眞正了達佛法深義。卽使犯了四重五逆大罪，亦可
<lb ed="ZW" n="0338a11"/>由禪定而消除。本經在歷史上曾經發生較大影響，對天台宗影
<lb ed="ZW" n="0338a12"/>響尤大。天台宗先驅慧思因讀此經而勤修禪定。智靑、湛然的
<lb ed="ZW" n="0338a13"/>著作中也屢有引用。但隋法經等撰《衆經目錄》稱此經「文理複
<lb ed="ZW" n="0338a14"/>雜，眞僞未分」，歸入疑經類。《開元錄》亦在「疑惑再詳錄」中著
<lb ed="ZW" n="0338a15"/>錄此經，謂「與《最妙初敎經》文勢相似，一眞一僞，亦將不可」。
<lb ed="ZW" n="0338a16"/>並在「僞經錄」中又列入此經。從此該經被判爲僞經，爲歷代大
<lb ed="ZW" n="0338a17"/>藏經所不收，故早已亡佚。現在中國北京圖書館所藏敦煌文獻
<lb ed="ZW" n="0338a18"/>中發現兩號，一爲北新330號，首尾俱全，原爲大谷探險隊所得，
<lb ed="ZW" n="0338a19"/>日本《續藏經》曾據以錄文收入，但錄文有誤。其後入藏北圖。
<lb ed="ZW" n="0338a20"/>一爲北臨1757號，係近年新發現的殘片。此經有藏文本，並被
<lb ed="ZW" n="0338a21"/>收入北京版《甘殊爾》。敦煌藏文文獻中亦有此經之藏文本（法
<lb ed="ZW" n="0338a22"/>國<name role="" type="person">國家圖書館</name>藏伯102號）。本經對研究南北朝時期佛敎史及
<lb ed="ZW" n="0338a23"/>天台宗，具有較大的價値。</p>
<lb ed="ZW" n="0338a24"/><p xml:id="pZW01p0338a2401">整理本的底、校本情況如下：</p>
<lb ed="ZW" n="0338a25"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW01p0338a2501"><p xml:id="pZW01p0338a2501">底本：北新330號</p></item>
<lb ed="ZW" n="0338a26"/><item xml:id="itemZW01p0338a2601"><p xml:id="pZW01p0338a2601">校本：甲本，北臨1757號。</p></item></list></cb:div>
<lb ed="ZW" n="0338a27"/>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0339a" n="0339a"/>
<lb ed="ZW" n="0339a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">錄文</cb:mulu><head>〔錄文〕</head>
<lb ed="ZW" n="0339a02"/>
<lb ed="ZW" n="0339a03"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>最妙勝定經<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339001" n="0339001"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="ZW" n="0339a04"/>
<lb ed="ZW" n="0339a05"/><p xml:id="pZW01p0339a0501">如是我聞：</p>
<lb ed="ZW" n="0339a06"/><p xml:id="pZW01p0339a0601">一時佛住<name role="" type="person">王舍城</name>，與大比丘二萬人俱。菩薩大士五十人等、
<lb ed="ZW" n="0339a07"/>天龍八部、諸天人等。復有四天大王，復有四部鬼神，皆悉集會。</p>
<lb ed="ZW" n="0339a08"/><p xml:id="pZW01p0339a0801">爾時世尊入光明三昧，寂然無聲。時諸大衆各懷疑惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339002" n="0339002"/>。
<lb ed="ZW" n="0339a09"/>爾時<name role="" type="person">文殊師利</name>法王子菩薩卽從座起，繞佛三匝，說偈贊嘆：</p>
<lb ed="ZW" n="0339a10"/><p xml:id="pZW01p0339a1001">「善哉諸法王，寂然入靜室。</p>
<lb ed="ZW" n="0339a11"/><p xml:id="pZW01p0339a1101">此諸大衆等，心皆懷疑惑。</p>
<lb ed="ZW" n="0339a12"/><p xml:id="pZW01p0339a1201">善哉日月光，嘿然無所照。</p>
<lb ed="ZW" n="0339a13"/><p xml:id="pZW01p0339a1301">善哉金寶聚，而不施貧乏。</p>
<lb ed="ZW" n="0339a14"/><p xml:id="pZW01p0339a1401">善哉人中王，今可出禪定。</p>
<lb ed="ZW" n="0339a15"/><p xml:id="pZW01p0339a1501">善哉大龍王，而不降甘露。</p>
<lb ed="ZW" n="0339a16"/><p xml:id="pZW01p0339a1601">善哉人中尊，宜速演說法。</p>
<lb ed="ZW" n="0339a17"/><p xml:id="pZW01p0339a1701">善哉爲衆生，演說一乘義。」</p>
<lb ed="ZW" n="0339a18"/><p xml:id="pZW01p0339a1801">爾<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339003" n="0339003"/>時世尊從禪定起，吿諸大衆：「我今安樂，大有珍寶。
<lb ed="ZW" n="0339a19"/>若有貧乏，恣汝所用，莫生疑惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339004" n="0339004"/>。所謂珍寶，無上智慧，恣汝
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0340a" n="0340a"/>
<lb ed="ZW" n="0340a01"/>所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340001" n="0340001"/>用<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340002" n="0340002"/>。」</p>
<lb ed="ZW" n="0340a02"/><p xml:id="pZW01p0340a0201">聞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340003" n="0340003"/>爾時，阿難從座而起，白佛言：「世尊，我今多聞，疾得
<lb ed="ZW" n="0340a03"/>無上菩提。如經中說，多聞智慧，利根之者，得道甚難，生於八難
<lb ed="ZW" n="0340a04"/>中。我今云何成無上道？」</p>
<lb ed="ZW" n="0340a05"/><p xml:id="pZW01p0340a0501">佛吿阿難：「多聞之人有二種心。云何爲二？一者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340004" n="0340004"/>定心；
<lb ed="ZW" n="0340a06"/>二者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340005" n="0340005"/>亂心。心若在定，多聞無妨。心若亂者，雖復多聞，何所
<lb ed="ZW" n="0340a07"/>益也！若人善能定慧具足，最是疾得無上佛道。」</p>
<lb ed="ZW" n="0340a08"/><p xml:id="pZW01p0340a0801">阿難白佛言：「世尊，云何處處經中贊嘆定慧爲最第一？」</p>
<lb ed="ZW" n="0340a09"/><p xml:id="pZW01p0340a0901">佛言：「阿難，定慧具足，亦如師子，獸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340006" n="0340006"/>中第一；亦如日光，
<lb ed="ZW" n="0340a10"/>能照一切；如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340007" n="0340007"/><name role="" type="person">須彌山</name>，衆山中上。何以故？定慧具足，其力最
<lb ed="ZW" n="0340a11"/>勝。」</p>
<lb ed="ZW" n="0340a12"/><p xml:id="pZW01p0340a1201">佛吿阿難：「若復有人造作旃檀精<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340008" n="0340008"/>舍，滿於三千大千世
<lb ed="ZW" n="0340a13"/>界；復有一人造七寶精舍，亦滿三千大千世界。功德云何，得等
<lb ed="ZW" n="0340a14"/>以不？」</p>
<lb ed="ZW" n="0340a15"/><p xml:id="pZW01p0340a1501">阿難言：「七寶者勝。」</p>
<lb ed="ZW" n="0340a16"/><p xml:id="pZW01p0340a1601">佛復吿阿難言：「復有一人造<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340009" n="0340009"/>黃金精舍，滿於三千大千世
<lb ed="ZW" n="0340a17"/>界；復有一人造紫磨黃金精舍，亦滿三千大千世界。如此二人，
<lb ed="ZW" n="0340a18"/>功德云何？」</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0341a" n="0341a"/>
<lb ed="ZW" n="0341a01"/><p xml:id="pZW01p0341a0101">阿難言：「紫磨黃金，功德甚多。」</p>
<lb ed="ZW" n="0341a02"/><p xml:id="pZW01p0341a0201">佛言：「阿難，若復有人造旃檀像及香木像，滿於三千大千世
<lb ed="ZW" n="0341a03"/>界，供養禮拜；復有一人造紫磨黃金及七寶像，亦滿三千大千世
<lb ed="ZW" n="0341a04"/>界，供養禮拜。於此二人，功德云何？」</p>
<lb ed="ZW" n="0341a05"/><p xml:id="pZW01p0341a0501">阿難言：「七寶紫磨黃金像者，功德甚多。」</p>
<lb ed="ZW" n="0341a06"/><p xml:id="pZW01p0341a0601">佛言：「阿難，若復有人起大心施，持七寶庫藏並及妻子，持
<lb ed="ZW" n="0341a07"/>用布施；復有一人持頭、目、身體，並及難得七寶庫藏布施。此等
<lb ed="ZW" n="0341a08"/>二人，功德云何？」</p>
<lb ed="ZW" n="0341a09"/><p xml:id="pZW01p0341a0901">阿難言：「七寶、身體、妻子者多。」</p>
<lb ed="ZW" n="0341a10"/><p xml:id="pZW01p0341a1001">佛言：「復有一人，書寫十二部經，流通世間，使人讀誦，滿於
<lb ed="ZW" n="0341a11"/>三千大千世界；復有一人，執文如讀，於文通利，亦滿三千大千世
<lb ed="ZW" n="0341a12"/>界。於此二人，功德云何？」</p>
<lb ed="ZW" n="0341a13"/><p xml:id="pZW01p0341a1301">阿難言：「執文者多。」</p>
<lb ed="ZW" n="0341a14"/><p xml:id="pZW01p0341a1401">佛言：「復有一人，能誦十二部經，悉皆通利，不解深義，其經
<lb ed="ZW" n="0341a15"/>卷亦滿三千大千世界；復有一人，讀誦十二部經，悉皆通利，並復
<lb ed="ZW" n="0341a16"/>解深義，亦滿三千大千世界。於此二人，功德云何？」</p>
<lb ed="ZW" n="0341a17"/><p xml:id="pZW01p0341a1701">阿難言：「讀誦解說，其功德甚多。」</p>
<lb ed="ZW" n="0341a18"/><p xml:id="pZW01p0341a1801">佛吿阿難言：「有一人解說十二部經，不行布施、持戒、忍辱、
<lb ed="ZW" n="0341a19"/>慈悲、喜捨；復有一人，解說十二部經，廣行布施、持戒、忍辱、慈
<lb ed="ZW" n="0341a20"/>悲、喜捨，於諸衆生，等心如子。而此二人，功德云何？」</p>
<lb ed="ZW" n="0341a21"/><p xml:id="pZW01p0341a2101">阿難言：「其慈悲、喜捨、持戒、忍辱、布施衆生，功德甚多。」</p>
<lb ed="ZW" n="0341a22"/><p xml:id="pZW01p0341a2201">佛言：「阿難，若有一人，解說十二部經，講說五違陀論，爲人
<lb ed="ZW" n="0341a23"/>宣說，流通於世。復有一人，善能解說十二部經，十五違陀論，所
<lb ed="ZW" n="0341a24"/>謂生論、定論、五陰論、十二入論、十八門論、大空論、日月論、月
<lb ed="ZW" n="0341a25"/>愛論、莊嚴論、第一義論、空金剛心論、種諸論、性空三空門論，復
<lb ed="ZW" n="0341a26"/>能持戒、布施、忍辱、慈悲、喜捨，於諸破戒，等心無二。心行平
<lb ed="ZW" n="0341a27"/>等，亦如虛空，不見衆生一切過惡。等心衆生，如視一子。於怨
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0342a" n="0342a"/>
<lb ed="ZW" n="0342a01"/>憎中，平如虛空。不謗方等十二部經。如此二人，功德云何？」</p>
<lb ed="ZW" n="0342a02"/><p xml:id="pZW01p0342a0201">阿難言：「不謗方等十二部經，其人功德，無量無邊，不可思
<lb ed="ZW" n="0342a03"/>議。」</p>
<lb ed="ZW" n="0342a04"/><p xml:id="pZW01p0342a0401">佛言：「復有一人，如上所說，一切功德，皆悉能滿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342001" n="0342001"/>，亦滿三
<lb ed="ZW" n="0342a05"/>千大千世界，亦能讀誦十二部經，十五違陀論，持戒、忍辱、布施
<lb ed="ZW" n="0342a06"/>論，持戒、忍辱、布施、多聞，於諸人中，最爲第一。演說萬法，皆
<lb ed="ZW" n="0342a07"/>悉空寂。令諸聽者，得五神通。雖有是益，不如一人一日一夜入
<lb ed="ZW" n="0342a08"/>定。何以故？多聞之人心生驕慢，猶如山海。驕慢多者，惡道受
<lb ed="ZW" n="0342a09"/>苦，經無量劫。若出地獄，生爲飛鳥。當知多聞何所益也。若有
<lb ed="ZW" n="0342a10"/>禪定，能除生死惡業重罪。多聞如草，禪定如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342002" n="0342002"/>火；多聞如鐵，
<lb ed="ZW" n="0342a11"/>禪定如金；多聞如毒草，禪定如藥樹；多聞如江河，禪定如大海。
<lb ed="ZW" n="0342a12"/>我若說之，禪定功德，不可窮盡。」</p>
<lb ed="ZW" n="0342a13"/><p xml:id="pZW01p0342a1301">佛吿阿難：「我自憶往昔作多聞士，共文殊諍利，諍有無二
<lb ed="ZW" n="0342a14"/>諦。文殊言有，我言無也。由是諍論而不能定二諦有無。死墮
<lb ed="ZW" n="0342a15"/>三惡道，服熱鐵丸。經無量劫，從地獄出。値迦葉佛爲我解說有
<lb ed="ZW" n="0342a16"/>無二諦。迦葉佛言：『一切諸法，皆無定性。汝言有無，是義不
<lb ed="ZW" n="0342a17"/>然。何以故？一切萬法，皆悉空寂。此二諦者，亦有亦無。汝今
<lb ed="ZW" n="0342a18"/>解者，但解文義，不解深義。汝於此義，如盲如聾，云何解此甚深
<lb ed="ZW" n="0342a19"/>之義？』我聞是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342003" n="0342003"/>，卽於林中而自思惟，入於禪定。經七日已，
<lb ed="ZW" n="0342a20"/>於四禪中三昧、三定、三智、三空、大空、第一義空。解此空已，一
<lb ed="ZW" n="0342a21"/>切萬法，悉亦是空寂。何以故？一切萬法本性空故。當知修禪
<lb ed="ZW" n="0342a22"/>最妙、最勝。若有人能一日一日乃至七日，念修禪定，於無量劫
<lb ed="ZW" n="0342a23"/>極重惡業漸漸輕微。復有五種重罪：一者，煞父、害母、煞眞人羅
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0343a" n="0343a"/>
<lb ed="ZW" n="0343a01"/>漢、破塔壞寺、焚燒僧房；二者，犯四重、八重、五重、六重姓戒；三
<lb ed="ZW" n="0343a02"/>者，謗方等經；四者，說他人過，不生恭敬，常起驕慢。如向所說
<lb ed="ZW" n="0343a03"/>五種性罪，但修禪定，自然滅除。除禪定力，餘無滅者。七日之
<lb ed="ZW" n="0343a04"/>中，尙得如是無量功德，何況終身於閑居、山中、林樹下，端座思
<lb ed="ZW" n="0343a05"/>惟，觀除入捨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343001" n="0343001"/>。何以故？心如水流，恒不暫停；亦如獼猴，放一
<lb ed="ZW" n="0343a06"/>捉一。要由定心，令使不移。心若移<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343002" n="0343002"/>者，於一切法生迷想亂。
<lb ed="ZW" n="0343a07"/>心若定者，能知世間生住滅想。一切萬法，悉皆空寂，無常變化，
<lb ed="ZW" n="0343a08"/>苦、空、無我。所有諸法，如電、如風、如水聚沫、如熱時炎、如呼
<lb ed="ZW" n="0343a09"/>聲響、如空中鳥跡。世間所有山林、江河、池源、大海，火劫起時，
<lb ed="ZW" n="0343a10"/>一切燒盡。除四禪及四空定，乃至萬法，皆悉空寂。當知禪力不
<lb ed="ZW" n="0343a11"/>可思議。心若有定，能見十方三千大千世界，日月、星辰、江河、
<lb ed="ZW" n="0343a12"/>大海、山川、林谷，如見掌中阿摩勒果。亦如禪定現神變化，飛到
<lb ed="ZW" n="0343a13"/>十方恒河世界。十方世界所有風、火、地、水、日月、星辰、山河、
<lb ed="ZW" n="0343a14"/>林木、天宮、龍宮，悉亦變化。當知禪力不可思議，於禪定中能動
<lb ed="ZW" n="0343a15"/>此三千大千十方世界。」</p>
<lb ed="ZW" n="0343a16"/><p xml:id="pZW01p0343a1601">佛言：「阿難，大目揵連入禪定中，種種能爲。能動大地，如
<lb ed="ZW" n="0343a17"/>轉火輪。當知多聞之人，不能如是。」</p>
<lb ed="ZW" n="0343a18"/><p xml:id="pZW01p0343a1801">佛吿阿難言：「汝今亦可動此大地。」</p>
<lb ed="ZW" n="0343a19"/><p xml:id="pZW01p0343a1901">阿難言：「我無禪定，何能如是？」</p>
<lb ed="ZW" n="0343a20"/><p xml:id="pZW01p0343a2001">佛言：「阿難，若修禪定，雖不卽得四沙門果，猶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343003" n="0343003"/>勝多聞百
<lb ed="ZW" n="0343a21"/>千萬倍。」</p>
<lb ed="ZW" n="0343a22"/><p xml:id="pZW01p0343a2201">爾時<name role="" type="person">竹林精舍</name>有諸比丘，其數五百，皆學多聞。今聞世尊爲
<lb ed="ZW" n="0343a23"/>阿難說目連神通禪定第一，至佛所，頭面禮足，而白佛言：「世尊，
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0344a" n="0344a"/>
<lb ed="ZW" n="0344a01"/>我等比丘，習學多聞，今已通達十二部經，十六大國敬我如佛。
<lb ed="ZW" n="0344a02"/>云何世尊說言『多聞永不能得無上菩提』？」五百比丘同時發聲：
<lb ed="ZW" n="0344a03"/>「我捨多聞，而習禪定。」</p>
<lb ed="ZW" n="0344a04"/><p xml:id="pZW01p0344a0401">佛言：「諸比丘，莫作是語：『我捨多聞，如入禪定。』我見汝
<lb ed="ZW" n="0344a05"/>智，亦如蚊翅，慾障日月。汝如盲者，欲蹬<name role="" type="person">須彌山</name>。如無船舫，欲
<lb ed="ZW" n="0344a06"/>度大海。如折翼鳥，欲飛虛空。汝亦如是。」</p>
<lb ed="ZW" n="0344a07"/><p xml:id="pZW01p0344a0701">時諸比丘，心生惶怖，如欲死人。</p>
<lb ed="ZW" n="0344a08"/><p xml:id="pZW01p0344a0801">佛言：「比丘，汝莫惶怖，應定其心。」</p>
<lb ed="ZW" n="0344a09"/><p xml:id="pZW01p0344a0901">諸比丘言：「我無禪定，何由得？」</p>
<lb ed="ZW" n="0344a10"/><p xml:id="pZW01p0344a1001">佛言：「我有妙藥，令汝得定。」</p>
<lb ed="ZW" n="0344a11"/><p xml:id="pZW01p0344a1101">諸比丘言：「唯願說之，我當修行。」</p>
<lb ed="ZW" n="0344a12"/><p xml:id="pZW01p0344a1201">佛言：「良藥者，所謂觀除入捨。」</p>
<lb ed="ZW" n="0344a13"/><p xml:id="pZW01p0344a1301">諸比丘言：「觀除入捨，我今不解。唯願世尊爲我說之，我當
<lb ed="ZW" n="0344a14"/>受持。」</p>
<lb ed="ZW" n="0344a15"/><p xml:id="pZW01p0344a1501">佛言：「初心爲觀，第二心起爲除，第三心起爲入，第四心起
<lb ed="ZW" n="0344a16"/>名捨。</p>
<lb ed="ZW" n="0344a17"/><p xml:id="pZW01p0344a1701">復次云何？初禪爲觀，二禪爲除，三禪爲入，四禪爲捨。</p>
<lb ed="ZW" n="0344a18"/><p xml:id="pZW01p0344a1801">復次云何？初禪名身念處，第二心念處，第三心法念處，第
<lb ed="ZW" n="0344a19"/>四受念處。</p>
<lb ed="ZW" n="0344a20"/><p xml:id="pZW01p0344a2001">如是四法通一切法。所謂四正勤、四如意足、四諦、四空、四
<lb ed="ZW" n="0344a21"/>無想、四菩提。汝於初禪亦未明了，況於四禪及一切法。</p>
<lb ed="ZW" n="0344a22"/><p xml:id="pZW01p0344a2201">諸比丘，種種方便，得入禪定。若作不淨觀時，見身四大，脾
<lb ed="ZW" n="0344a23"/>胃、骨節、血流，亦如<g ref="#CB21594">激</g>水。九孔流出不淨之物。屎尿臭穢，甚可
<lb ed="ZW" n="0344a24"/>厭患。於此定中，見種種物，若動、若住、若靑、若黃、若白、若黑，
<lb ed="ZW" n="0344a25"/>種種異變，令心散亂。見此事已，攝之令還。白骨流光，阿那波
<lb ed="ZW" n="0344a26"/>那，亦亦如是。若犯四重姓戒，尼破八重，優婆夷破五種戒，沙彌
<lb ed="ZW" n="0344a27"/>破十戒，學戒尼破六重，盜佛物、法物、招提僧物、師長父母物、大
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0345a" n="0345a"/>
<lb ed="ZW" n="0345a01"/>衆僧物，及謗方等經，言無威德。如是之人，於禪定中見自身中
<lb ed="ZW" n="0345a02"/>氣如黑風，血如猛火，骨如山石，脈如林木，五藏如蛇蚖。見手捉
<lb ed="ZW" n="0345a03"/>大火，逆風如走。頭戴大山，去如復倒。口出師子，眼出羅刹，鼻
<lb ed="ZW" n="0345a04"/>出蟒蛇，耳出豺狼。大小便道，流水如海。若有十方一切諸佛，
<lb ed="ZW" n="0345a05"/>皆悉變黑。若見此相，從禪定起，往至林中空閑之處，讀方等經，
<lb ed="ZW" n="0345a06"/>懺悔先罪。或以七日、二七、三七、四七、五七、六七、七七日，衆
<lb ed="ZW" n="0345a07"/>罪已除，便入禪定。罪若薄者，漸見身如琉璃山。若不破四種乃
<lb ed="ZW" n="0345a08"/>至五重性戒者，禪定中見十方佛同時說法。或說四諦、四正勤、
<lb ed="ZW" n="0345a09"/>四如意足、苦法、忍法、頂法、世第一法。或說七覺、四禪、八背
<lb ed="ZW" n="0345a10"/>捨、四空、三三昧、八勝處。禪定中見闇見明。從禪定起，心生悅
<lb ed="ZW" n="0345a11"/>樂。」</p>
<lb ed="ZW" n="0345a12"/><p xml:id="pZW01p0345a1201">時諸比丘旣還林中，修行禪定。逕七日中，皆得羅漢。來詣
<lb ed="ZW" n="0345a13"/>佛所，白佛言：「世尊，我蒙佛敎，令脫生死，得無上果。」</p>
<lb ed="ZW" n="0345a14"/><p xml:id="pZW01p0345a1401">佛言：「若得，今宜可現。」</p>
<lb ed="ZW" n="0345a15"/><p xml:id="pZW01p0345a1501">時五百比丘現大神變，坐臥空中，或行，或住，作十八變。於
<lb ed="ZW" n="0345a16"/>時多聞比丘皆習禪定，亦如目連神通無二。</p>
<lb ed="ZW" n="0345a17"/><p xml:id="pZW01p0345a1701">爾時阿難白佛言：「世尊，如是妙法，如來滅後幾時在此惡土
<lb ed="ZW" n="0345a18"/>流行？幾所衆生修行此法，得四沙門果？」</p>
<lb ed="ZW" n="0345a19"/><p xml:id="pZW01p0345a1901">佛言：「阿難，吾卻後二月，於<name role="" type="person">拘尸城</name>滅度之後，八十年中，流
<lb ed="ZW" n="0345a20"/>行此法。多有衆生塚間、樹下，思惟此法，觀除入捨。十億衆生，
<lb ed="ZW" n="0345a21"/>九億得四沙門果。三百年時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0345001" n="0345001"/>，百億衆生，前十億得四沙門果。
<lb ed="ZW" n="0345a22"/>三百年後，五百年前，我諸弟子，漸著惡法，心懷嫉妒，邪念自活。
<lb ed="ZW" n="0345a23"/>五百億人，十億得四沙門果。五百年後，八百年前，我諸弟子，著
<lb ed="ZW" n="0345a24"/>俗衣服，畜養牛、羊、貓、狸、驢、馬，積聚穀米，自作自啖，養育奴
<lb ed="ZW" n="0345a25"/>婢。當爾之時，千萬億人，萬人得四沙門果。八百年後，千年之
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0346a" n="0346a"/>
<lb ed="ZW" n="0346a01"/>前，我諸弟子，習學惡法，與國王、王子、大臣、長者而爲親友。通
<lb ed="ZW" n="0346a02"/>致使命，耕田種植，聚積穀米、金銀、七寶，飮酒食肉，長養四大，
<lb ed="ZW" n="0346a03"/>著新色衣，亦如淫女，魃魅魍魎。億億萬人，百人得四沙門果。
<lb ed="ZW" n="0346a04"/>千年之後，三百年中，浩浩亂哉。我諸弟子，著俗衣服，雖披袈
<lb ed="ZW" n="0346a05"/>裟，如木頭幡，無有威德。白衣見之，不生恭敬，亦如屠兒。當爾
<lb ed="ZW" n="0346a06"/>之時，國國相戰，共相煞害。不避君臣、父子、兄弟，無慈悲心。
<lb ed="ZW" n="0346a07"/>人民繚亂，飢餓困苦。無婦、無夫、無男、無女。聾盲喑啞，身不
<lb ed="ZW" n="0346a08"/>具足。逃奴走婢，亡破失國，多不存活，入吾法中。白衣見之，如
<lb ed="ZW" n="0346a09"/>視獵師。亦如天下，亦如惡馬狂象，不可禁制，自在而去。雖有
<lb ed="ZW" n="0346a10"/>師徒，如惡狂賊。貪淫無度，不避尊卑，亦如蟲獸，等無有異。造
<lb ed="ZW" n="0346a11"/>作惡業，不畏三塗。所行之處，乃與酤酒、屠兒、獵師、淫女而作
<lb ed="ZW" n="0346a12"/>伴侶。口出惡言，心生惡念。或國官力，迫脅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346001" n="0346001"/>良善。如取財
<lb ed="ZW" n="0346a13"/>物，供給生緣。或獵射、羅網取魚，自煞、自煮、自取、自啖。月、
<lb ed="ZW" n="0346a14"/>半月盡，不共說戒、布薩、自恣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346002" n="0346002"/>。若說戒時，鬥諍瞋恚。上中下
<lb ed="ZW" n="0346a15"/>座，師徒弟子，共相論說是非好惡。亦如蚖蛇聚入一穴，各相朋
<lb ed="ZW" n="0346a16"/>黨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346003" n="0346003"/>，共相辱罵。無尊無卑，猶如群賊。劫奪良善，心貪利養，無
<lb ed="ZW" n="0346a17"/>有饜足。當爾之時，十二部經，沉沒於地，不復讀誦。我諸弟子
<lb ed="ZW" n="0346a18"/>習學兵法、畫法、泥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346004" n="0346004"/>法、木法、騎法、師法、棋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346005" n="0346005"/>法、歌法、笑
<lb ed="ZW" n="0346a19"/>法、稍法、射法、走馬之法。習學如是邪法，死入惡道，無殃數劫，
<lb ed="ZW" n="0346a20"/>生爲畜生，飢餓困苦，負重而行。有頭陀者，多不如法。常遊聚
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0347a" n="0347a"/>
<lb ed="ZW" n="0347a01"/>落，不在山林、塚間、樹下。心恒作念，闚求利養。多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347001" n="0347001"/>貪財物，
<lb ed="ZW" n="0347a02"/>無饜無足。乃至法師解釋佛語，萬不著一。多將徒衆遊行聚落，
<lb ed="ZW" n="0347a03"/>詣白衣舍，勸化白衣，多取利養。飮酒食肉，如栴陀羅。爾時多有白
<lb ed="ZW" n="0347a04"/>衣，若男若女，持戒淨行，不食酒肉，呵責比丘：『汝大德出家之人，心
<lb ed="ZW" n="0347a05"/>無慈悲，多作爾許不如法事。我觀智者亦如屠者。』比丘聞已，競共
<lb ed="ZW" n="0347a06"/>打罵，自相謂之：『如來在時，不聽我等飮酒食肉。』白衣去後，共相謂
<lb ed="ZW" n="0347a07"/>言：『今我解者，如佛口說。』或說邪言綺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347002" n="0347002"/>語、無義之語、亂言綺語，
<lb ed="ZW" n="0347a08"/>以作義語。亦如盲人指天上日，若大、若小<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347003" n="0347003"/>、若寬、若狹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347004" n="0347004"/>。亦如
<lb ed="ZW" n="0347a09"/>聾人自言：『我聞天上說法之音。』有諸群盲集，共住聚聽，各各唱言：
<lb ed="ZW" n="0347a10"/>『我見日月，若大、若小<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347005" n="0347005"/>。』此諸比丘，亦復如是。</p>
<lb ed="ZW" n="0347a11"/><p xml:id="pZW01p0347a1101">世有文殊、大迦葉等，現如其中，競共打罵，驅逐令出，不令得
<lb ed="ZW" n="0347a12"/>住。亦如師子居香山中，一切蟲獸，皆不來近。師子去後，百獸毒蟲
<lb ed="ZW" n="0347a13"/>共相鳴呼，入香山中。取其甘果，飮其流泉，皆令枯涸。香山神仙，
<lb ed="ZW" n="0347a14"/>不復擁護。便生毒草，食者命終。</p>
<lb ed="ZW" n="0347a15"/><p xml:id="pZW01p0347a1501">吾滅度後，一切比丘取我十二部經，競共讀誦。以上著中，以中
<lb ed="ZW" n="0347a16"/>著下，以下著上，中著前後。非義言語，義言非語。亦如外道，各言
<lb ed="ZW" n="0347a17"/>我是。當爾之時，十二部經雖行於世，無有德。設有讀誦，無有一人
<lb ed="ZW" n="0347a18"/>得四沙門果。我諸弟子，如失國王，若鳥無翼。塔寺空荒，無人料
<lb ed="ZW" n="0347a19"/>理<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347006" n="0347006"/>。設有形像、幡花、寶蓋，如破軍資，鳩雀、豬羊競共入中。如是
<lb ed="ZW" n="0347a20"/>比丘，自住屋舍，塗淨妙好，修行經說。」</p>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0348a" n="0348a"/>
<lb ed="ZW" n="0348a01"/><p xml:id="pZW01p0348a0101">佛吿阿難：「吾爲汝等，略說此事。」</p>
<lb ed="ZW" n="0348a02"/><p xml:id="pZW01p0348a0201">阿難聞佛說此語時，流淚悲塞。爾時阿難悲涕不止<anchor xml:id="nkr_note_orig_0348001" n="0348001"/>。佛吿阿
<lb ed="ZW" n="0348a03"/>難：「莫大悲泣。當持此經流通於世。」</p>
<lb ed="ZW" n="0348a04"/><p xml:id="pZW01p0348a0401">阿難捫淚而言：「我今受持。」</p>
<lb ed="ZW" n="0348a05"/><p xml:id="pZW01p0348a0501">時諸天、人、帝釋白言：「尊者，我亦受持。若人在山林、樹下、空
<lb ed="ZW" n="0348a06"/>處、塚間讀誦，我將天人並及神鬼往詣其所，不令妄失一句一偈。」</p>
<lb ed="ZW" n="0348a07"/><p xml:id="pZW01p0348a0701">說此經時，五千比丘得四沙門果，千五百比丘尼得初果，五百優
<lb ed="ZW" n="0348a08"/>婆塞得淸淨信。天龍鬼神作禮而去。</p>
<lb ed="ZW" n="0348a09"/>
<lb ed="ZW" n="0348a10"/><cb:juan fun="close" n="1"><cb:jhead>最妙勝定經一卷</cb:jhead></cb:juan>
<lb ed="ZW" n="0348a11"/>
<lb ed="ZW" n="0348a12"/><p xml:id="pZW01p0348a1201">〔錄文完〕</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="zangwai-notes">
<head>方廣錩 校注</head>
<p>
<note n="0339001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339001">本經首尾題「最妙勝定經」，底本均誤作「最妙定勝經」，據歷代經錄記載及本經「當知修禪最妙、最勝」等語改。</note>
<note n="0339002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339002">「惑」，底、甲本作「或」，據文意改。</note>
<note n="0339003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339003">甲本自此起。</note>
<note n="0339004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339004">「惑」，甲本作「難」。</note>
<note n="0340001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340001">「所」，底本作「使」，據甲本改。</note>
<note n="0340002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340002">「用」，甲本無。</note>
<note n="0340003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340003">「聞」，甲本作「問」。</note>
<note n="0340004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340004">「者」，甲本作「爲」。</note>
<note n="0340005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340005">「者」，甲本作「爲」。</note>
<note n="0340006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340006">「獸」，底、甲本作「狩」，據文意改。下同。</note>
<note n="0340007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340007">「如」，甲本無。</note>
<note n="0340008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340008">「精」，底本無，據甲本補。</note>
<note n="0340009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340009">甲本至此止。</note>
<note n="0342001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342001">「滿」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0342002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342002">「如」，底本無，據文意補。</note>
<note n="0342003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342003">已「已」，底本作「以」，據文意改。</note>
<note n="0343001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343001">「捨」，底本作「舍」，據文意改。</note>
<note n="0343002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343002">「移」，底本作「私」，據文意改。</note>
<note n="0343003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343003">「猶」，底本作「由」，據文意改。</note>
<note n="0345001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0345001">「時」，底本作「時後」，據文意刪。</note>
<note n="0346001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346001">「迫脅」，底本作「柏<g ref="#CB09668">𭠱</g>」，據文意改。</note>
<note n="0346002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346002">「恣」，底本作「咨」，據文意改。</note>
<note n="0346003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346003">「黨」，底本作「儻」，據文意改。</note>
<note n="0346004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346004">此字不淸，疑爲「泥」。</note>
<note n="0346005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346005">「棋」，底本作「基」，據文意改。</note>
<note n="0347001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347001">「多」，底本作「名多」，據文意刪。</note>
<note n="0347002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347002">「綺」，底本作「倚」，據文意改。</note>
<note n="0347003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347003">「小」，底本作「少」，據文意改。</note>
<note n="0347004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347004">「狹」，底本作「俠」，據文意改。</note>
<note n="0347005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347005">「小」，底本作「少」，據文意改。</note>
<note n="0347006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347006">「理」，底本作「裡」，據文意改。</note>
<note n="0348001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0348001">「止」，底本作「心」，據文意改。</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>